“国际聋人节”892位聋人致信广电总局建议新闻节目加配字幕

2011-09-26 09:42:00来源:法制网 热度:

今年9月25日是第54个“国际聋人节”。对于北京听力三级残疾人刘杰来说,今年的聋人节是令他非常激动的:他和另外四名聋人发起的一封致国家广电总局的建议信得到了八百多名聋人的签名支持。这封建议信指出,当前国家级和省级电视台新闻节目大都没有配字幕,忽视了2004万聋人及老人、方言使用者需求,他们建议广电总局依法制定国家级和省级电视台新闻节目加配字幕的实施细则和规范。当天中午,郑州聋人李阳将这封由892位聋人及家属共同署名的建议信寄往了国家广电总局。

  另据聋友们所做的调查显示,我国32家国家级和省级电视台(卫视频道)晚间黄金时间的新闻节目均未全程加配字幕。

  现状调查:32家国家级和省级电视台新闻节目均无字幕

  今年“国际聋人节”前夕,饱受信息不畅之苦的陈军和聋人朋友们对国家级和省级的电视台新闻节目做了一个调查,这份调查也被作为《建议信》的附件寄往了广电总局。

  “我们跟踪了中央电视台和各个省、自治区、直辖市电视台卫星频道晚间黄金时间的新闻节目,发现这些节目普遍缺乏字幕。全部32家的节目中,播音员播报内容都没有字幕;其中8家的节目中外景主持人的现场播报配有字幕;节目中的受访者发言内容则普遍配有字幕”,陈军介绍。

  “没有字幕的新闻节目,阻碍了我们及时了解万众瞩目的重大事件、以及国家和政府的重大政策,而且使我们感到被电视行业和电视行业的主管部门忽略、遗忘”,陈军说。

  无字幕被指忽视2004万聋人及老人、方言使用者需求

  调查结果令陈军等人震惊,通过网络的沟通和讨论,陈军和其他四位聋人朋友决定在“国际聋人节”给国家广电总局寄一封建议信。

  在这封寄往广电总局的《建议信》中,聋友们写道:“中国听力残疾人多达2004万人。我们由于听力的限制,在接收外界信息时面临巨大的障碍,这些障碍,有些是天然的,也有一些是人为的。例如,电视新闻节目长期缺乏字幕,就是对我们聋人的严重障碍”。

  聋友们在《建议信》中认为,残疾人无障碍获取信息是法定的权利,并且受到党和政府的重视。《建议信》指出,2008年修订的《残疾人保障法》规定:国家要采取措施,为残疾人信息交流无障碍创造条件;各级人民政府和有关部门应当采取措施,为残疾人获取公共信息提供便利;《建议信》还指出,2008年《中共中央国务院关于促进残疾人事业发展的意见》提出:积极推进信息和交流无障碍......影视作品和节目要加配字幕。

  对于一些电视台现行的在电视新闻中加配手语的做法,《建议信》认为,字幕比手语更易懂、更有效。绝大多数听力残疾人没有学过标准的手语,更何况全国各地手语“方言”不同,语言表达方式各异。

  《建议信》还认为,电视节目配字幕还可以满足听力退化的老年人及方言使用者等人群的观看需求。

  对于新闻节目加字幕的技术可行性,聋友们在《建议信》中也做了论述:“我国的中央级及省级电视台的新闻联播类节目,均是由播音员诵读,而不是现场发挥,因而这类新闻均有文字稿,加配字幕时可以直接使用播音的文字稿;该类新闻节目均不是直播,而是录播,字幕完全可以在节目录制过程中加配”。

  聋友们在信中向广电总局提出了自己的建议:尽快制定国家级和省级电视台新闻节目加配字幕的实施细则和规范;督促中央电视台率先垂范,在即将进行的改版中为《新闻联播》等新闻栏目全程加配字幕,鼓励各级电视台增开手语教学节目。

  聋友心声:广电总局应当积极作为

  建议信在网上发布之后,引起了许多聋友的热烈响应。短短几天,便有8百多位聋人和家属签名表示支持,并且留下了自己的姓名、所在地、残疾的等级等信息,聋友们并且留下了数以百计的留言。

  来自北京的王姓聋友在留言中写到“我从小到大,每天晚上都看新闻联播,可是我自己听不见新闻联播的主持人或者采访者的说话声音,就让爸爸帮我翻译一下。有时候爸爸不在,没有电视字幕,想看新闻都看不了。”

  “聋人听不到声音,看不懂播音员或主持人说什么?需要同声翻译把播音员或主持人的声音现场转化成字墓给聋人看。我不看新闻联播好多年,主要是没字幕配合。看不懂说什么,看了也是白看,还不如不看。所以盼望相关部门能尽早解决好。建议相关部门学学日本电视台的经验,无论什么事都配备手语翻译、字幕,体现对聋人的关爱”,来自上海的沈姓聋友这样留言。

  这项由聋人朋友发起的倡议活动,得到了很多老年朋友的支持,其实老年群体和其他因各种原因听力降低的人也面临和聋人一样的问题。

  四川的张姓聋友留言道,“我让孙女代我签了名。我现在93岁,听力下降,好在眼睛还好,希望能实现新闻字幕工程,让我了解更多。”另一位 张 先生留言表示,“我女儿耳朵不太好,从来就不爱看新闻,因为没字幕。春晚也是,我们都在笑,她却一脸茫然,所以我们支持这个活动,希望有更多的人得到实惠。还有我老婆也是,年纪大了听力有些下降,看电视的确有些吃力,越来越偏看有字幕的电视剧什么的。”

  国内知名反歧视公益人士、香港中文大学客座研究员陆军表示,电视节目会否加配字幕,主要看电视台和电视行业主管部门是否重视。据报载,1999年4月,聋人唐英参加中央电视台《实话实说》节目时,提出电视节目增加字幕的要求,得到主持人崔永元的支持。后来,每期《实话实说》都有完整的字幕。“可见,电视节目加字幕,最主要的障碍是‘态度’。如果重视聋人、尊重聋人的需求,加配字幕就顺理成章;相反,遗忘聋人、忽视聋人的需求,就会有种种理由来拒绝为节目加配字幕”,陆军说。

  长期关注残疾人权益的北京瑞风律师事务所著名公益律师李方平认为:“法律和政策早在2008北京残奥年就明确规定为残疾人信息交流无障碍创造条件、影视作品和节目要加配字幕,直到三年后的今天仍未落实。要落实聋人依法享受的无障碍看电视权利,应当从新闻节目开始,广电总局应当积极作为,制定实施细则和行业规范,不要让聋人继续被电视台冷落和忽视了”。

责任编辑:51DTV编辑部

为您推荐

广电总局团中央支持“文明之声”网络展播

由共青团中央、国家广电总局、中央外宣办、中央文明办等单位指导,北京人民广播电台、江苏人民广播电台、中国广播网、中国青少年广播网、清华大学广播站、北京大学广播站等百家广播电台、校园广播站和广播网站联合举办的“文明之声网络展播计划”开播仪式3月4日上午在北京交通大学举行。3月至5月期间,百台(站、网)将联合推荐并广播一批优秀节目,广播总时长将超过1万小时。国家广电总局副局长田进、团中央书记处常务书记杨岳出席开播仪式。杨岳在致词中说:近两年来,随着网络多媒体技术的发展和宽带网络的普及,网络广播悄然兴起,对青少年的影响越来越大。网络广播是广播技术和载体的一次新的革命,既为青少年提供了新的学习方式、交流

广电总局:统一标准 逐步实现全国广电互联

3月20日,在2006年中国国际广播电视信息网络展览会(CCBN2006)上,国家广电总局副局长张海涛在其主题报告中透露,今年将出台数字电视传输标准政策,实现全国统一标准。而统一的地面数字电视标准,今年有望出台。并将在十一五期间制定楼宇电视、手机电视等新广电媒体的标准。统一标准实现全国广电互联张海涛一再强调,数字电视不同于传统的模拟电视传播形式,在推广之初要尽力减少建设的盲目性和随意性,制定统一的标准至关重要,以防带来重大损失和后患。业内人士也认为,中国统一标准的制定将对数字电视传输、手机电视等领域的标准大战起决定性的影响。而在电台、电视台数字化、网络化的进程中,张海涛认为,目前各地电台电视台

广电总局向圈地现象开刀首批立项剧大制作

今年4月6日,广电总局颁布了《电视剧拍摄制作备案公示管理暂行办法》,对国内电视剧制作进行重新管理。近日,广电总局公布了新办法实施后第一批被批准立项的43部电视剧,但记者发现,央视电视剧生产三大户之影视部、电视剧制作中心、国际电视总公司均未提出立项,而且已经立项的作品中没有一部大制作,在百集情景喜剧《小房东》中担任主演的郭德纲(blog)就算是大腕了,记者就此事采访了一些制作人。广电总局:新法遭遇观望广电总局实施的“新法”重点在于两条:一、过去一季度申报一次电视剧立项改为每月申报;二、旧的章程里立项一旦被批准,三年内不拍摄取消立项,导致国内电视剧市场题材撞车和“占坑”的现象严重;而现在立项之后6

广电总局出台新政策 降低港台演员内地拍戏门槛

港台演员参演内地电视剧,以往都要到国家广电总局审批,可日前却有相关负责人透露,新政策出台后,这些审批程序将下放到地方属地报批即可。这也意味着,港台演员来内地参演影视剧的门槛全面降低,即使是内地公司投资拍摄的影视剧也会有更多港台演员出演的机会,应该说,这必将使得大量的港台演员纷纷进入内地发展。其实近几年,内地影视圈存在一个极不正常的现象,那就是内地的明星演员们的片酬日渐上涨,让众多制作公司叫苦不迭。本来投资方可以在片酬相等的情况下去请同样优秀的港台演员,可由于审批程序复杂,时间上输不起,最终只得放弃,这就导致了投资单位的成本增加,拍摄风险加大。因此,很多人都认为,这项政策的出台,将让内地的