利用分离字幕技术解决国际版电视节目对白字幕制作问题

2009-06-10 19:21:00来源:摘自《现代电视技术》 作者:罗威热度:

中国国际电视总公司节目代理部每年向海外销售大量中央电视台节目。海外销售的节目,是否叠加了外文对白字幕是节目国际化程度的一个重要标志。如何高效快捷地制作多种文字的外文对白字幕,是一直困扰着我们的一个问题。目前,电视字幕制作,无论在非编上完成还是通过字幕机叠加,都是一次性制作,直接叠加在画面上,不生成字幕轨时码的工程文件,无法通过调用工程文件,替换外文文本制作外文字幕版节目。这就造成了,每制作一种文字的字幕,就要打点计时一次,加外文字幕往往需翻译在场,制作时间很长,效率极低。

2007年,我们通过与日本康巴思公司(Canvass)合作,利用SST字幕制作软件和Canvas-2000字幕叠加器,开发了一套制作国际版对白字幕的制作系统,它可实现如下功能:

* 基于视音频文件制作对白字幕,可与非编系统和数字节目库系统紧密结合,工程文件可保存,可交换,从而适应节目制作网络化的需求;

* 可实现全流程的字幕制作。字幕只须制作一次中文版,就可利用存储的工程文件,调用任何外文文本,自动生成外文字幕,并可生成DVD隐含字幕。满足多种制作环境制作对白字幕的需求;

* 支持多种国际标准字幕格式的输出。如;支持Closed captioning、HI数字电视广播标准中的隐含字幕标准。可导出数字机顶盒隐含字幕结构文件;

* 支持数字节目库应用。通过存储字幕工程文件,可使字幕与视音频文件分离,使得数字节目库保存多种字幕版本的节目时大大节省空间。目前可实现两轨字幕的分离;

* 支持网络视频应用。利用制作中存储的字幕工程文件,可支持视频网站生成字幕插件文件,实现网络视频多语言字幕的选择。

一 在制作端的应用

目前越来越多的电视节目是采用非编设备进行后期制作的。在成片之前加对白字幕往往是非编设备的弱项。当前,普遍采用的办法是串接字幕机,或使用第三方开发的字幕软件,直接在序列轨上叠加。这样的制作方法无法保留字幕的时码结构,不能通过交换工程文件,支持后续制作外文字幕。如果制作多语言版字幕,占用机房时间长,成本高。利用SST对白字幕制作系统很好地解决了这一问题。

1. 字幕计时制作

* 将在非编设备上编辑好的节目序列转码生成低码MPGE1或WMV等文件;

* 将低码文件拷贝到普通PC上;

* 在PC上安装SST软件,调用低码文件进行对白字幕计时;

* 计时后,设置字幕字体及位置等参数,检查无误后,生成SST专用的*.sdb文件。同时可输出非编设备可导入的AAF或OMF文件及字幕图片文件(*.tif)。


* 有两种法方法在非编设备上可将字幕叠加到节目画面上。一种是利用CANVASs2000A字幕叠加器,如图1中橘黄箭头所示。步骤为:在非编设备输出节目到录像机时,串接CANVASs2000A字幕叠加器;用PC机运行CANVASs1000HD For G1软件,调用该节目的sdb字幕结构文件,控制CANVASs2000A字幕叠加器,将字幕按预先存储好的时码将字幕叠加到画面上。第二种是非编设备导入AAF或OMF文件叠加字幕,如图1中兰色箭头所示,步骤为:SST软件字幕计时后,可输出AAF或OMF交换文件,并同时输出每屏字幕的带α通道的tif图片文件;将AAF或OMF文件以及所有字幕的tif文件拷贝到非编设备上;通过非编软件,可导入AAF或OMF文件,将字幕tif文件按时码位置生成序列;将字幕序列叠加到所有使频序列的顶层,并设置好α通道叠加方式即可完成对白字幕的叠加。这两种制作方式的优缺点为:第一种优点是可实时叠加,不用渲染。缺点是需购买硬件设备,成本较高。第二种制作方法优点是不需增加硬件设备,缺点是需渲染,占机时间较长。

* SST软件配合CANVASs2000A字幕叠加器,也可以实现录像机对编模式的字幕叠加,如图2。


2. 调用工程文件制作外文字幕

* 打开字幕计时制作中存储的SST工程文件(*.sdb);

* 导入翻译好的外文*.txt文本文件;

* 设置字幕字体及位置等参数,检查无误后,即可生成英文版的*.sdb文件。并输出非编设备可导入的AAF或OMF文件。

* 叠加过程与前面叙述的字幕叠加过程相同。

二 支持网络化制播系统的应用

当前,各台正在进行网络化制播系统的建设。数字节目库、非编网和播出系统可连网运行,实现节目制、播、存的网络化系统。数字节目库将成为网络化制播系统的核心平台,所有节目文件及其编目资料将存储在数字节目库之中。目前,我们制作的节目往往由于字幕的不同被分为若干个字幕版本。如简体中文版、繁体中文版或英文版等。以传统方式叠加字幕,这些版本均需存储在数字节目库之中,一个节目将成倍地占用了库存空间。SST字幕软件和CANVASs2000A字幕叠加器的应用很好地解决了这一难题。具体方案如图3。


* 数字节目库只存储节目的无字幕版和该节目已制作好的*.sdb字幕工程文件以及对白字幕的文本文件;

* 需要播出或下载时,根据需要利用CANVASs2000A字幕叠加器,或者利用非编设备叠加字幕,见图3。

例如一个电视剧有可能在CCTV4播出,也有可能在CCTV9、CCTV E/F等频道播出。那么在CCTV4播出时我们可为此节目叠加繁体中文字幕,在CCTV9播出时叠加英文字幕,CCTV E/F播出时叠加西班语或法语字幕。利用SST制作对白字幕,实现了对白字幕中文版一次制作,其它字幕版本自动生成。

在播出端应用时,需建立字幕播出的流程,开发播控软件的相关功能。有两种方式可选择:

* 在节目上载端叠加字幕。数字节目库与播出系统连网,可能有两种方式:一种是在播出系统的上载区配置网络硬盘录像机,将数字节目库的节目文件包下载到本地[FS:Page]盘阵,再由硬盘录像机生成SDI流,由播出上载服务器采集成播出系统格式文件。如果采用这种方式,可按图4所示方式叠加字幕。这种方式的优点是安全性高,播出前可审看字幕叠加状况。播出系统和数字节目库系统相对独立,对已有系统改动小;


在播出SDI流中叠加字幕。第二种,播出系统通过转码服务器将数字节目库文件直接转换为播出系统文件。这时,可考虑在播控系统中增加对白字幕的播出功能。通过在SDI流中嵌入时码和节目识别码等方式,实现节目视音频文件播出与字幕文件播出的同步和联动,在播出节目画面上叠加字幕,见图5。

三 支持数字频道隐含字幕播出

在数字电视即将取代模拟电视进入千家万户的时候,国际化对白字幕应受到足够的重视。我们看到,目前国外开播的许多数字卫星频道都支持多语言隐含字幕的接收。同一频道节目,针对覆盖的国家不同,叠加不同的字幕。在国际标准中EIA608和EIA708规定了数字隐含字幕(digital closed captioning) 辅助包的格式。在DVB广播标准中规定一个PES包可携带几个不同的字幕流,允许多语言及4:3和16:9宽高比的显示。ATSC标准中也有相关规定。SST软件支持多种标准的数字隐含字幕格式文件的导出,如 Closed captioning、HI。如果在制作端就采用如SST这样的字幕制作软件,数字频道隐含字幕播出问题将迎刃而解。

四 支持网络播映视频的字幕选择叠加

互联网正在成为人们日益关注的电视节目传播媒介,由于互联网的无国界性,它将会成为电视节目走出去的一个重要渠道。对于在互联网上播映的节目附带多语言隐含字幕应受到足够重视。SST软件在这方面提供了多种功能选项。它可以通过输出*.smi、*.png等格式的字幕文件,支持如Media player、Flash、Silverlight等播放器的字幕插件在播放画面的同时选择播放多种字幕。

五 支持DVD多种隐含字幕的制作

目前,越来越多的中国电视节目通过DVD出版走向世界。制作多种隐含的对白字幕,是国际版DVD不可或缺的要素。近年来,我公司制作的《故宫》、《复兴之路》等国际版DVD隐含字幕都在7-8种文字。以往制作DVD字幕需重新进行字幕打点计时,耗费很多不必要的时间,延误出版进度。通过在制作端使用SST软件制作字幕,DVD字幕制作时只需调用字幕工程文件,生成DVD制作软件(sonic scenarist)可调用的*.sst结构文件和相关字幕的图片文件,即可制作完成多轨字幕的DVD。制作流程如图6。


六 结束语

分离字幕这种制作方法在数字化、网络化制播系统中将大有用处。对于正在走向世界的中国电视来说,它是使中国电视节目国际化的有力武器。在制、播、存全系统建立分离字幕体系是我们应加紧研究的一个课题。


[作者:中国国际电视总公司 罗威]

责任编辑:xiaolin

为您推荐

睿智高远大导演为电视剧《记忆之城》提供字幕支持

为纪念抗日战争爆发70周年暨“8•15”抗战胜利62周年,一部第一次以“重庆大轰炸”重大历史灾难事件为背景的电视剧《记忆之城》(又名‘英雄之城’)于8月15日在央视八套黄金档震撼登场。在这部电视剧的后期制作过程中,所有字幕工作都是由大导演字幕机完成。除了满足拍打唱词对白、片头与片尾制作之外,大导演字幕机特有的人名注释功能也得以频繁地使用。真正的广播级标准及优越的性能为这样一部备受瞩目的电视剧锦上添花。另据消息,一部同样由大导演提供字幕的支持的名为《硝烟中的男人》(又名‘男人的天堂’)的电视剧也将于近期在央视八套黄金强档播出。

[图]关于字幕与视音频的分离制作同步播出

建立字幕应用与标准的意义随着电视媒体产业化的进展,新兴业务的涌现,电视节目的交换和再利用,将在市场流通环节和生产环节具有潜在的巨大效益。中文电视字幕是电视节目的重要组成部分,但目前的应用状态是在制作环节完成字幕和图像的合成,图像和字幕是一个整体,降低了节目内容交换与再利用的质量和价值。中央电视台(CCTV)高清晰度电视节目试行字幕制作和播出分离的目的,就是从技术上为节目交换和再利用创造条件,探索字幕应用规范与标准,这也是参照国际媒体机构对于节目资源管理的通行方式。随着我国数字电视标准的出台,又恰逢我国高清节目播出的起步阶段,是推出字幕制作和播出分离的最好时机。CCTV对于视音频

利用分离字幕解决国际节目对白制作问题

中国国际电视总公司节目代理部每年向海外销售大量中央电视台节目。海外销售的节目,是否叠加了外文对白字幕是节目国际化程度的一个重要标志。如何高效快捷地制作多种文字的外文对白字幕,是一直困扰着我们的一个问题。目前,电视字幕制作,无论在非编上完成还是通过字幕机叠加,都是一次性制作,直接叠加在画面上,不生成字幕轨时码的工程文件,无法通过调用工程文件,替换外文文本制作外文字幕版节目。这就造成了,每制作一种文字的字幕,就要打点计时一次,加外文字幕往往需翻译在场,制作时间很长,效率极低。2007年,我们通过与日本康巴思公司(Canvass)合作,利用SST字幕制作软件和Canvas-2000字幕叠加器,开发了

励图倾力打造陕西台全台网络字幕播出系统

在刚刚结束的陕西电视台新播出系统改造项目招标中,合肥励图公司的AirCG.NET网络字幕播出系统凭借稳定性、安全性和创新性,再次赢得用户的认可。将由励图公司搭建陕西电视台全台12个频道的网络字幕播出系统,其中一个频道采用励图公司的最新产品AirCG.3D三维在线包装系统。陕西电视台目前开办有卫星电视、新闻综合、都市青春、家庭生活、影视娱乐、公共•政法、家庭购物、体育健康等八个频道,新播出系统将扩充为12个频道。频道定位是:面向城市居民,体现现代媒体特征,树立青春形象,传播新锐思想,顺应市场趋势,全面接轨时代潮流。新的网络字幕系统中将由18台网络字幕服务器和2台字幕编单管理站组成,其中